Лучше всего на свете Япония умеет ждать. В его нынешней обители, ставшей теперь и его тюрьмой, есть маленькое окно под самым потолком. Впрочем, потолок здесь низкий, так что если бы Кику смог встать, оно оказалось бы как раз на уровне его глаз. Это окно - единственный источник света здесь. Бывают дни, когда Япония все время бодрствования проводит, наблюдая за квадратом солнечного света, проходящего сквозь стекло. Нет, он не пытается постичь дзен через созерцание, ему всего лишь интересно смотреть на то, как этот квадрат появляется, ширится, путешествует по полу и стене вместе с солнцем, совершающим свой ежедневный путь, меняет цвет с рассветно-розового до глубокого темно-оранжевого. Но бывают дни, когда от этого занятия его отвлекают. Заявляется он - шумный, громкий, чересчур быстрый и нетерпеливый англичанин. Его всегда слишком много: маленькая комната для него тесна, маленький Кику - робок и дик. Он всегда приносит с собой розы. Дорогого сорта, только что сорванные, распространяющие вокруг себя стойкий аромат, они кажутся столь же вульгарными и пошлыми, сколь и сам Артур. Он берет ладони Японии в свои и целует закованные в кандалы руки азиата. Кику думает, что это не более чем издевка, насмешка победителя над побежденным, но каждый раз его щеки становятся такими же алыми, как розы в букете. Хонда не знает, зачем иностранец держит его здесь, зачем приходит сюда раз за разом. Кёркленд ничего не требует, ни о чем не спрашивает; он болтает о пустяках, рассказывает о мире, о море, ругается сквозь зубы на Испанию, посылая гнев всех морских и сухопутных демонов на лохматую голову капитана Карьедо. Япония слушает молча, не споря и не соглашаясь, ничем не выдавая своего внимания. Он ждет. Под вечер, когда квадрат света на стене тускнеет, постепенно пропадая, Англия уходит, не прощаясь. Кику устраивается поудобнее на постели, рассеянно перебирая пальцами лепестки цветов, и медленно погружается в сон, так и не дождавшись сегодня того, что хотел. Впрочем, это не страшно: он будет ждать годами, если потребуется. Он будет ждать момента, когда сможет освободиться и преподнести Артуру букет полосатых гвоздик.
Примечание: алые розы на языке цветов означают любовь, страсть; полосатые гвоздики - отказ.
Такая редкость: у вас такой вот прям слог, манера письма, которую я очень сильно люблю! Меня восхитил текст, спасибо большое. Я разделяю ваше мнение, что Кику - робок и дик, одновременно. Он такой необычный, оттого мой любимый персонаж. Только Антонио, если упоминание идет о фамилии, скорее Фернандес, чем Карьедо, но это детали Автор, прошу, откройтесь в умыл.
Sam River, спасибо Вам за теплые слова! Очень рад, что понравилось. Я, к сожалению, не посвящен в тайну двойных испанских фамилий, потому прошу прощения.)
Лучше всего на свете Япония умеет ждать.
В его нынешней обители, ставшей теперь и его тюрьмой, есть маленькое окно под самым потолком. Впрочем, потолок здесь низкий, так что если бы Кику смог встать, оно оказалось бы как раз на уровне его глаз. Это окно - единственный источник света здесь.
Бывают дни, когда Япония все время бодрствования проводит, наблюдая за квадратом солнечного света, проходящего сквозь стекло. Нет, он не пытается постичь дзен через созерцание, ему всего лишь интересно смотреть на то, как этот квадрат появляется, ширится, путешествует по полу и стене вместе с солнцем, совершающим свой ежедневный путь, меняет цвет с рассветно-розового до глубокого темно-оранжевого.
Но бывают дни, когда от этого занятия его отвлекают. Заявляется он - шумный, громкий, чересчур быстрый и нетерпеливый англичанин. Его всегда слишком много: маленькая комната для него тесна, маленький Кику - робок и дик.
Он всегда приносит с собой розы. Дорогого сорта, только что сорванные, распространяющие вокруг себя стойкий аромат, они кажутся столь же вульгарными и пошлыми, сколь и сам Артур. Он берет ладони Японии в свои и целует закованные в кандалы руки азиата. Кику думает, что это не более чем издевка, насмешка победителя над побежденным, но каждый раз его щеки становятся такими же алыми, как розы в букете.
Хонда не знает, зачем иностранец держит его здесь, зачем приходит сюда раз за разом. Кёркленд ничего не требует, ни о чем не спрашивает; он болтает о пустяках, рассказывает о мире, о море, ругается сквозь зубы на Испанию, посылая гнев всех морских и сухопутных демонов на лохматую голову капитана Карьедо. Япония слушает молча, не споря и не соглашаясь, ничем не выдавая своего внимания. Он ждет.
Под вечер, когда квадрат света на стене тускнеет, постепенно пропадая, Англия уходит, не прощаясь. Кику устраивается поудобнее на постели, рассеянно перебирая пальцами лепестки цветов, и медленно погружается в сон, так и не дождавшись сегодня того, что хотел. Впрочем, это не страшно: он будет ждать годами, если потребуется.
Он будет ждать момента, когда сможет освободиться и преподнести Артуру букет полосатых гвоздик.
Примечание: алые розы на языке цветов означают любовь, страсть; полосатые гвоздики - отказ.
Только Антонио, если упоминание идет о фамилии, скорее Фернандес, чем Карьедо, но это детали
Я, к сожалению, не посвящен в тайну двойных испанских фамилий, потому прошу прощения.)
Автор.